SNCF出售冬季假期打折票

La SNCF met en vente des billets moins chers pour les vacances d’hiver

Les billets de train pour les vacances de février sont mis en vente à partir de mercredi 15 novembre par la SNCF. L’heure d’ouverture n’a pas été communiquée, mais elle devrait avoir lieu en début de matinée. Et bien entendu comme pour chaque mise en vente, les premiers arrivés seront les premiers servis.

À partir de mercredi 15 novembre, la SNCF met en vente les billets de train pour les vacances de février. Les premiers billets sont moins chers et permettent d’avoir plus de choix concernant les dates et les horaires, mais vous pouvez aussi obtenir un meilleur placement dans le train et avoir la possibilité d’être assis à côté de vos proches si vous voyagez en groupe.

Cette mise en vente concerne les vacances d’hiver et plus particulièrement la période du 10 février au 24 mars 2024, en France mais aussi en Europe. Cela concerne les TGV inOui, les Intercités et les TGV Lyria. Pour les trains Ouigo, il est déjà possible de réserver son voyage depuis le 4 octobre.

Offre en cours pour les vacances de Noël

Ouigo propose en ce moment une opération promotionnelle pour la fin d’année 2023. Une nouvelle vente flash est en cours depuis lundi, 200 000 billets Ouigo sont mis en vente à moins de 19 euros sur des trajets du 15 novembre jusqu’au 20 décembre. Ces trains desservent une cinquantaine de gares en France, dans les plus grandes villes comme Lille, Marseille, Nantes, Bordeaux, ou encore Strasbourg…

Vous avez jusqu’à dimanche 19 novembre pour profiter de ces petits prix. 

Covoiturage

Si on n’a pas eu la chance de profiter de prix attractifs pour les vacances de Noël, il y a toujours la possibilité de voyager moins cher en covoiturant.

Le covoiturage est une bonne astuce pour se déplacer sans trop dépenser. Vous pouvez partager votre voiture en famille mais aussi avec des inconnus. Il existe de nombreux sites ou applications dédiées. Vous pouvez d’ailleurs retrouver la liste des plateformes référencées sur le site covoiturage.ecologie.gouv.fr
 
Le covoiturage est aussi une bonne solution dans nos trajets du quotidien. C’est bon pour la planète car c’est moins polluant et c’est économique car on partage les frais. De plus, il y a des aides comme une prime de 100 euros pour les conducteurs qui se lancent dans le co-voiturage courte distance. Elle est versée par les applications directement de manière progressive. 

Sachez aussi que votre employeur peut prendre en charge ces trajets grâce au dispositif mobilité durable. Pour les salariés du privé, cette aide va jusqu’à 800 euros par an et 300 euros pour les salariés dans le secteur public. En plus, elle est cumulable avec le remboursement des transports en commun. Enfin il faut préciser aussi qu’il y a des aires et des voies réservées au covoiturage, ce qui offre un gain de temps.


法国国家铁路公司(SNCF)推出了更便宜的冬季假期火车票

SNCF将于11月15日星期三开始销售2月份的火车票。虽然具体开售时间尚未公布,但预计将在早上开始。当然,像往常一样,先到先得。

从11月15日星期三开始,SNCF开始销售2月份的火车票。最早购买的票价较低,可以在日期和时间上有更多选择,同时您还可以获得更好的座位安排,如果您是与家人一起旅行,还可以坐在一起。

此次销售涵盖了冬季假期,尤其是2024年2月10日至3月24日的时段,不仅适用于法国,还适用于欧洲。这包括inOui高铁、Intercités和TGV Lyria。至于Ouigo列车,自10月4日起就已经可以预订了。

圣诞假期的特别优惠

目前,Ouigo正在进行一项截至2023年年底的促销活动。从周一开始,有20万张Ouigo火车票以低于19欧元的价格出售,适用于11月15日至12月20日的行程。这些火车经过法国约50个车站,包括里尔、马赛、南特、波尔多和斯特拉斯堡等大城市。

您有到11月19日星期日的时间来享受这些优惠价格。

拼车

如果您没有机会享受圣诞假期的优惠价格,仍然可以选择通过拼车来以更低的成本旅行。

拼车是一个省钱的好方法,您可以与家人一起共享汽车,也可以与陌生人一起拼车。有许多专门的网站或应用程序可供使用。您可以在covoiturage.ecologie.gouv.fr网站上找到列出的平台列表。

拼车也是我们日常通勤的一个好选择。它对环境友好,因为减少了污染,并且在经济上可以分享费用。此外,还有一些补贴,例如给予短途拼车司机的100欧元奖金。这些奖金由应用程序直接逐步支付。

请注意,您的雇主可以通过可持续出行计划来承担这些行程的费用。对于私营部门的员工,这项援助每年最高可达800欧元,对于公共部门的员工,最高为300欧元。此外,它可以与公共交通费用的报销相结合。最后,还应指出,有专门用于拼车的停车场和车道,这可以节省时间。


词汇(Expressions)

Employeur: 雇主。

Mobilité durable: 可持续出行。

Aides financières: 财政援助。

Aires réservées: 拼车停车场。

Voies réservées: 拼车车道。

Sites, applications: 网站、应用程序。

Vente flash: 闪购销售。

Prix attractifs: 有吸引力的价格。

Covoiturage: 拼车。

SNCF: 法国国家铁路公司。

Billets de train: 火车票。

Vacances d’hiver: 冬季假期。